Medical language is full of confusing terms, abbreviations and variations. Medical transcriptionists are medical language specialists who can determine proper usage of medical terms, abbreviations, and phrases within medical reports. As a professional MT, whether you are self-employed and working at home, work for a transcription company or in a hospital or doctor's office, your clients rely on you to make accurate decisions when it comes to medical terminology.
When you are transcribing medical dictation, make sure that you avoid making embarrassing mistakes! This is a list of common sound-alike words that are often misused in medical reports.
Sac vs. Sack
A pouch, bursa. Capsule of a tumor
A bag or satchel.
Pharynx vs. Phalanx vs. Fornix
Alimentary tract between the mouth, nasal cavities and esophagus.
Long bone of the digits in hand or foot. Singular form.
An arch-shaped structure or roof of an anatomic space.
Metatarsal vs. Metacarpal
Tarsal or Metatarsal
Relating to bones in the foot.
Carpal or Metacarpal
Relating to bones in the hand
Tenia vs. Tinea
Dysplasia vs. Dysphasia vs. Dysphagia
Abnormal tissue development
Impairment in speech
Plural vs. Pleural
A grammatical form denoting more than one.
Relating to the membrane enveloping the lungs and pulmonary cavity.
Insure vs. Ensure
To have insurance, or an insurance policy.
To make sure something happens.
Aid vs. Aide vs. AIDS
A helpful device
A helpful person; an assistant.
Acquired immunodeficiency syndrome.
Lie vs. Lay
to recline or rest.
to place something on a surface.
Cereal vs. Serial
A grain based food.
A series of successive numbers or events.
Track vs. Tract
A path or course; a sequence of events.
An elongated area; a passage.
Pain vs. Pane
Unpleasant sensation or feeling.
A piece or section. A framed sheet of glass.
Pain vs. Pane
Back area of the bottom of the foot.
To restore health